Sunday 5 March 2017

橘子與柳丁

台灣會把橘子跟柳丁都分不清楚的人,歸類為笨蛋。但橘子跟柳丁的英文不會說的人也是笨蛋嗎?
當年在台灣學校學橘子就是oragne,老師還很得意地提醒我們兩者之間的聲音頗相似的,所以到了英國英國人問我愛吃什麼水果?其中一個答案裡少不了orange,就算我最喜歡吃蓮霧 wax apple),也不說,一來不知道英文怎麼說,二來說出來英國人也不懂那是什麼東西!
為了防癌延壽每天至少要吃五種的蔬果,不!最近改到十種了,根據最新的研究報告。常吃的水果除了香蕉蘋果,還有orange,可是為什麼英國的orange跟台灣的『橘子』不一樣,皮又粗又厚又難剝,介於皮與果肉那層白膜更是難剝,好不容易把白膜剝乾淨了,要把橘子剝瓣來吃,總要使勁吃奶力氣才勉強剝得開,不過早已橘汁亂噴,搞得自己狼狽萬分。同事每次吃橘子一定準備一隻湯匙跟一張紙巾,湯匙剝皮,紙巾圍胸前。難怪一天看到新聞報導說,橘子的銷售量日益縮減,因為年輕世代不會剝橘子!
後來吃到clementines,甜甜小小的,無子又好剝,但不是台灣的橘子。
接著吃到tangerine,大小跟台灣的橘子相似,色澤比orange深,外皮也比orange薄些且好剝,但還不是是比台灣的橘子。
看到mandarin,大小不一,色澤鮮橘,皮薄又好剝皮,色澤跟台灣的海梨頗像,台灣的橘子是mandarin嗎?但皮比像台灣的橘子厚實些。那Tangerinemandarin有什麼差別呢?我也不知道,儘管我努力地研究,在超市努力地比較tangerine,跟mandarin,上網查詢研究閱讀,還是搞得一頭霧水,且越讀越迷糊,但可以十分確定二者皆非台灣的橘子。
最近讀到satsuma,從字面看來猜大概是日本食物,好奇地查詢一下那到底是什麼東西,果不其然是日本的蜜柑,看了圖片覺得跟台灣的橘子頗像的?但是細讀後就不是那麼確定了?
所以台灣的橘子到底英文怎麼說呢?剛剛在查詢中看到ponkanPONKAN, 就是這個嗎?
柳丁呢?在英國沒看過,但絕不是陶喆的black tangerin
所以台灣的橘子跟柳丁英文怎麼說呢?我還是沒有找到答案,沒關係這不會影響我每天的健康飲食,只是不要問我它們是tangerine,還是mandarin?至於ponkan目前還沒在超市看過,所以講ponkan也沒有人知道!

No comments:

Post a Comment